相信不少人都有看英文文献的时候偷…
相信不少人都有看英文文献的时候偷懒用软件翻译的经历,其实使用翻译这件事跟英语水平倒没什么太大关系,只是当你需要足够多的阅读量时,它是一个能够十分直观地提升阅读效率的工具。
但这件事在一开始还是有难度的,比如Chrome浏览器可以安装Google Translate插件,直接就能在页面内实现全文处理,但是机翻的实际效果还是相当有限的,尤其是对于修辞和长句而言,传统的即时翻译技术连信达雅的信这一环节都是做不到的。
神经网络的技术应用让在线翻译有了长足的进步,网易有道就是其中之一,它不仅能准确地翻译出英语中的俚语,还包含了许多如今用途广泛的新生互联网名词,要知道,想把这些几乎只存在于特定语境下的含义用另一种语言表达出来,无疑拥有着非常高的技术门槛以及需要花费大量精力。
换句话说,网易有道所呈现出的中文文本更加「本土化」,它对于中国人而言更容易理解。
最近有道词典更新的「对话翻译」板块,让人觉得此前还是小瞧了它的功能性,它不仅在英译中方面有着本土化的优势,将中文翻译成其他语言时,网易有道的表现同样可谓是让人十分惊喜的。
比如同样是「爷青结」这句话,网易有道就跟iPhone的自带翻译呈现了两个截然不同的结果,当然,两者的意思也是天差地别的。
另外,对于英语口语有些堪忧的人而言,这个对话翻译的语音识别却意外地精准,这满足了你在旅游过程中所可能面临的种种问题,比如当一个印度人跟你说着咖喱味英语,如果连翻译APP都识别不出,那你就只能指望用全人类共通的手语,也就是「瞎比划」来交流了。
除此之外,对话翻译的语种自动识别,也增加了在遭遇突发情况时的应对手段,它的用途甚至可以延伸到中国人与中国人的交流上,比如刚刚回国的海归同事对你说「明天我有一个assignment要due」,你就再也不用手忙脚乱地现场查词典了。
其实有道词典这款应用,算是有道自开始做翻译至今所研究出来的终极形态了,它在如今技术的上限里实现了几乎你能想到的所有功能,当技术突破那层桎梏来到下一个阶段时,我们离在电影里看到的那种带个耳机就能实现同声传译的生活就不远了。
当然,对于普通人来说,能够提升工作上的阅读效率,以及实现生活中的种种便捷才是最重要的,希望有道能够始终秉持着这些理念走下去。
来自阑夕的新浪微博


回复